Editorial

  • Wolfgang P. Beiglböck Universitat Wien, Austria

Resumo

This issue of LIBERABIT has a clear focus on psychometrics. Ziegler and Bensch (2013) state that when translating an existing measurement tool into another language, users must ask the same questions as they do when constructing a new tool:

  1. For what measurement purpose is the instrument designed (e.g., personnel selection, clinical assessment)?
  2. What is the target population (e.g., adolescents, adults, patients)?
  3. Who will employ the instrument (e.g., researchers, practitioners)?
(Ziegler and Bensch, 2013, p. 81)

Several authors in this topic have tried to adapt existing or translated measurement tools to different specific populations and to provide psychometric data that allows practitioners to use these tools on a scientific basis...

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

Janík. T. (2007). Cílová orientace ve výuce fyziky: exkurz do subjektivních teorií učitelů. Pedagogická orientace, 17(1), 12–33.

Maslow, A.H. (1968). Toward a psychology of being, 2nd ed. New York: Van Nostrand

Rogers, C.R. (1961). On becoming a person. Boston: Houghton Mifflin

Seligman, M.E.P. (2009). Authentic Happiness. New York: Free Press

Seligman, M. E. P., Steen, T. A., Park, N., & Peterson, Ch. (2005). Positive Psychology Progress: Empirical Validation of Interventions. American Psychologist, 60(5), 410-421.

Ziegler, M. & Bensch D. (2013). Lost in Translation: Thoughts Regarding the Translation of Existing Psychological Measures into Other Languages. European Journal of Psychological Assessmen, 29(2),81–83.
Publicado
2018-06-28
Seção
Editorial